احمد محمد عبدالله فريوان
عضو هيئة تدريس قار
المؤهل العلمي: دكتوراه
الدرجة العلمية: محاضر
التخصص: علم لغة - لغة انجليزية
اللغة الانجليزية - التربية العوينية
المنشورات العلمية
Advantages and Disadvantages of the Use of Smartphones by EFL Learners
Journal ArticleIn recent years, English language learners are becoming highly dependent on the
use of their smart phones to find out meanings of the vocabulary they usually do
not know. A study by Soy (2022) highlighted that English language teachers need
to introduce the use of smartphones as a learning tool to their students and take
serious actions by not allowing them to use them during classes or making good
classroom management and strict regulation concerning smartphone use in the
classroom. The researcher in this paper attempts to shed lights on research
conducted in this field by exploring advantages and disadvantages of the use of
smartphones by (EFL) English language learners. This paper aims to identify the
effectiveness of smartphones in enhancing language acquisition among learners
by synthesizing data from various studies. The data of this study included
analyzing 47 articles published between (2014) and (2023). The topics of the
articles predominately were about smartphones and English language learning.
This simple paper offers valuable insights for educators and stockholders seeking
to optimize smartphone use in language education.
احمد محمد عبدالله فريوان, (06-2025), ليبيا: مجلة الاصالة, 3 (11), 95-104
An Educational Exploration of Various Translations of 3 a Single Ayah from the Holy Quran
Journal ArticleAbstract :
This paper generally investigates religious texts in many aspects, definition,
ways of translation, and difficulties in translation that may face both translators
and MA students. Yet it particularly focuses on The Holy Quran, its distinction
over other kinds of texts and difficulties translators and/or MA students face
when translating its verses and passages. Translating religious passages literally
(like The Holy Quran) will not give the real meaning , but it depends on the
interpreting ( tafseer ) to make the readers of the translation get the real and
intended meaning. The participants of this study were ten MA students of both
genders.
The results of this study show that translation is not always an easy task,
especially translating religious texts. This type of text is different from all
other types of literature, scientific, technical … etc. Translators have to follow
special translation techniques to produce an accurate translation and be faith to
the original text, never omit words or replace them with words may change
the intended meaning. That is a big challenge faces translators of religious
texts.
Ibrahim Ali Mohammed Gordab, Ahmed Mohamed Abdallah Frewan, Hamed Awedat Massoud Alahrash, (03-2025), ليبيا: مجلة القرطاس للعلوم الانسانية والتطبيقية, 26 (5), 47-68